QUÉ SERÍA SIN TI
Qué sería sin ti que viniste a mi encuentro.
Qué sería sin ti sino un corazón durmiente.
Sino esta hora parada en la esfera del reloj
Qué sería sin ti sino ese balbuceo.
De ti aprendí todo sobre las cosas humanas.
Y vi desde entonces el mundo a tu manera.
De ti aprendí como se bebe de las fuentes
Como del transeúnte que canta, se toma la canción.
De ti aprendí hasta el sentido del estremecimiento.
En cuanto a lo que me concierne, lo aprendí todo de ti.
Que es de día a mediodía, que un cielo puede ser azul
Que la felicidad no es un quinqué de taberna.
Me tomaste de la mano en este infierno moderno
Donde el hombre ya no sabe lo que es ser dos.
Me tomaste de la mano como un amante feliz.
El que habla de felicidad a menudo tiene los ojos tristes.
El desengaño no es acaso un sollozo
Una cuerda rota bajo los dedos del guitarrista
Y sin embargo les digo que la felicidad existe
En otra parte que en el sueño, en otra parte que en las nubes.
Tierra, tierra, he aquí sus ensenadas desconocidas.
LOUIS ARAGON
(Francia-1897)
Traducción: Claire Deloupy
viernes, 16 de octubre de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay nada peor que ser una hora parada en la esfera del reloj, porque representa el desprecio al regalo más sublime: el de la vida.
ResponderEliminarHay un verso que me cautivó especialmente:
"Me tomaste de la mano en este infierno moderno
Donde el hombre ya no sabe lo que es ser dos"
En ésto ha quedado el ser humano..,sólo a pesar de vivir entre tanta gente
Me gustó tu página. Un abrazo.
Amaya Martin
¡Menos mal que existe la poesía!
ResponderEliminarGracias por tu visita y comentario, Amaya. Saludos.